Saturday, January 3, 2015

Christmastide Breviary Confusion, continued

The homepage today at ibreviary.com has some explanation for what's going on. Summary: it's not us--it's the book. Read on:

Dear users of the iBreviary,

We would like to take a moment to explain our choice of texts for the weekdays of the Christmas season upto the Epiphany in the English version of the iBreviary.

Due to an error in the liturgical books for the Liturgy of the Hours that follow the translation of the International Commission on English in the Liturgy, the weekdays from January 2nd to the Epiphany are incorrectly labeled according to the weekday instead of the calendar date (i.e.‘Monday from January 2 to the Epiphany’ instead of ‘January 2’) in the printed books.

This is clear from the rubrics found for the Office of Readings in the printed books for the ‘Second Sunday of Christmas’ and the ‘Monday from January 2 to Epiphany’. It is also evident from comparison with the Latin editio typical altera, as well as the liturgical books printed for the use of the UK/Australia/NZ, etc. and Africa.

Despite this error, many communities prefer to still observe the Liturgy of the Hours according to the weekday rather than the calendar day.
 This is because the Roman Missal follows the weekday (i.e.  ‘Monday/Tuesday, etc. from January 2 to the Saturday before the Feast of the Baptism of the Lord’) instead of the calendar date (January 2’, ‘January 3’, etc.) when assigning Mass texts. By using the texts for the weekday rather than the calendar day, the Closing Prayer at the Hours are aligned with the Collect (Opening Prayer) at Mass.

Both sets of texts have thus been provided so that users may follow the prevalent usage of their own community. The first set of texts is provided according to the weekday (e.g. Thursday from January 2 to the Epiphany') and the second according to the calendar date as found in the Latin edition (e.g. January 4).

We sincerely regret any inconvenience caused by this selection to any of our users. Thank you for your understanding and we wish all our users the blessings of the remainder of this holy season.

Another good reason to use ibreviary today: it has the second reading in the OOR and the concluding prayer for the recently revived optional memorial of the Holy Name of Jesus. This was a feast that had been  suppressed after Vatican II but Pope Benedict XVI decided to put it back in place. 

4 comments:

  1. Hello Daria, a very happy New Year to you and your family, and thank you for your post of today.
    Could you just clear up that the Christian Prayer book is not as it should be? I was finding that Divineoffice.org was not in tandem with the book, but now it seems that it's the other way around. Is the ibreviary the last word in correctness in your opinion?

    ReplyDelete
    Replies
    1. Hi Norman, and Happy New Year to you. Yes, as the above message from ibreviary explains, the Christian Prayer book is not as it should be. I'm having terrible problems with my wi-fi today (rural area plus bad weather) so have not been able to access divineoffice.org. Both DivineOffice.org and ibreviary have it right most of the time, and both occasionally make a mistake. I am trusting ibreviary on this issue. They are based in Rome and are familiar with the official Latin edition as well as the books used by many other countries.

      Delete
  2. I'm shocked--shocked--that the rush job on the LOTH produced this. Another famous example is in the "From Divine Office to Liturgy of the Hours" book. Apparently, the rubric that said that Sunday Compline could be used any day of the week failed to recognize that there are two Sunday Complines--one after Evening Prayer !, and one after Evening Prayer II. It was too late to clarify the rubric by the time the editio typica went to press in Rome.

    Thank God we have the new translation in the works and these things are finally being done on purpose, rather than in a hurried and wasteful rush.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Yes, I'm glad that the people working at ICEL today are not the same people who were there in the 70s. With the Sunday Compline rubric--I understand that they meant Sunday II, because the psalm it uses--91--is in the traditional breviary for Sunday. That's the one I always do when it's convenient to just say it from memory.

      Delete