Tuesday, November 13, 2012

Vote on Revised Breviary Proposal-done deal!

In three to five years, we should have a new breviary in the USA.

Today our Bishops voted to go forward with the work of editing, amending, and in some cases re-translating the elements of the Liturgy of the Hours. This vote was a preliminary approval for the work to be done. Once a draft is complete--and no timelime was given for that--the bishops will again review, discuss, and debate before voting on whether to send it to Rome for approval.  Then, once the bishops have approved and Rome has approved, there will be the process of getting it published.

So I think 3 to 5 years is pretty optimistic. The new missal took way longer than that.

Here are some details of today's debate priot to the vote.

Bishop Taylor argued for an amendment to expand  the Office of Readings to include a two year cycle of scripture readings (such as Spanish breviaries already contain), and also a 2 year cycle of patristic readings. Archbishop Broglio also spoke in support of this, as did Cardinal DiNardo, who also mentioned that many of the current patristic readings were poorly translated and needed to be re-done. However, this amendment was voted down. Divine Worship Committee chairman Archbishop Aymond agreed that this should be done some day, but now was not the time. He argued that the priority now was to harmonize the current breviary with the Latin breviary, and that overhauling the Office of Readings would add years to the project.

Bishop Paprocki argued in favor of an amendment that would include more than just the (translated) Latin breviary hymns in the new breviary (i.e. a selection of the more modern hymns that we have now). Lots of discussion pro and con ensued. Cardinal O'Malley and Bishop Coyne argued for some kind of hymn supplement or appendix. Cardinal George argued forcefully against this. He said that tasking the Worship Committee a hymn supplement would put them in charge of determing which hymns were truly classic and which were mere period pieces. He said the current breviary is full of the latter, and that many of them, though perhaps meaningful in the seventies, were now "an embarassment". The Latin hymns, he argued, had stood the test of centuries, and are now in use in the British Isles and in India. There is still permission to substitute other hymns, so this option can be exercised by using hymnals, missals, and missalettes.

Another bishop, whose name I did not catch, added that with the current availability, and probably eventual takeover, of digital resources over printed, that it was not necessary to print common hymns in the breviary. The overriding  principle was--just as with the missal-- to closely follow the Latin breviary, and when that principle was adhered to, the project could go forward with minimal loss of time.

The amendment to add extra hymns was voted down.

Cardinal Dolan then called for a vote on the whole project. It passed handily with 203 in favor, and 14 against.

Then something strange happened. Bishop Brom asked to be recognized. Apparently he had missed his chance to speak earlier either through his own confusion or Cardinal Dolan's overlooking him--it's not clear which. Cardinal Dolan let him speak. What followed was Bishop Brom's attempt to criticize not so much the proposed breviary project, but the new missal which was approved and has been in place for nearly a year. His way in to the discussion was to object to the new missal collects replacing the concluding prayers in the Office of Readings and Morning Prayer. He went on at length claiming that his priests and some  of the laity did not like the new collects and prefaces, bringing up old objections about the style of grammar, length, etc., that had been hashed over years ago when the new missal was debated. He concluded by saying that before any discussion of a revised Liturgy of the Hours, the missal had to be re-visited since, he claimed, his own priests found it "more of a burden than a blessing."

[I couldn't believe my ears.]

Then Bishop Trautman made a complaint about the brevity  of response time allowed during recent regional meetings about the breviary project, and for that reason lent his support to Bishop Brom's idea of putting a new breviary discussion on hold.

Bishop McDonnell (?) argued that going back to critique the new missal was counterproductive when so many were working hard to support it, to "communicate the awesome and transcendent nature of the liturgy".
Criticism would only encourage disunity, he said, and if priests would just review the collects and prefaces before mass, they would know how to read them with understanding.

Due to these after the fact objections, Cardinal Dolan allowed the vote to be repeated.
Thankfully, the plans for a revised breviary still passed, although this time the majority vote was only 189. Still the two thirds required, but obviously affected by the last minute attempt by some to stall it.

My own comments:
I'm basically happy  with the outcome. Much as I'd like an expanded Office of Readings, what I want even more is to have the basic problems with out current breviary corrected as soon as possible, and the work needed to expand the Office of Readings would eliminate any possibility of soon. To recap, here is what the approved project will do:

-replace the current psalms with the Revised Grail Psalter, which, trust me, is  a huge improvement.
-replace the concluding prayers of the Office of Readings and Morning Prayer during the holy seasons with the opening collect prayers from the missal, and hopefully retranslate all the other hours' concluding prayers to be similarly faithful to the Latin edition, i.e. more beautiful in language and complete in theology.
-demote modern hymns from their place of prominence in the breviary, instead restoring to us a treasure that has been denied us for years: the lovely, poetic, and theologically superior Latin hymns in English translation.
-eliminate the psalm prayers. I know some will miss these. I believe that with a little instruction on interpreting the psalms, anyone can quickly learn to see the christological meanings in them on their own, and can then reflect in silence on what these meanings, rather than rely on the psalm prayers.
-re-translate the antiphons to better match the psalms.
-possibly restore the traditional Glory Be.

All in all, these are outcomes greatly to be wished for, don't you agree?





10 comments:

  1. Thanks for writing this up, Daria. So nice to have a recap of the very interesting discussion.

    Yay for a new translation soon!

    ReplyDelete
  2. I caug the last half of this, and Bishop Brom's objection astonished me. I had to work hard to tame mytwittwe sass.

    ReplyDelete
  3. *ahem* my twitter sass. Good grief, iPad.

    ReplyDelete
  4. Please please please let us have the psalms printed with the midverse asterisks included, as is done in the UK three volume Divine Office so the Psalms may be prayed by Strophe or by verse.

    ReplyDelete
    Replies
    1. I think this (and many other issues I have with my breviary) is more an issue of the publisher and the typesetting, and not the translation. There is, after all, a wide variety of quality in the 3rd edition Missals, both altar and hand.

      Sadly, US publishers are not really up to snuff here. There's a real lack of affordable, well set, beautiful hand missals here - I ended up ordering one of the Sunday CTS missals, and even with shipping across the pond, it was both cheaper and better made than anything here. I don't expect much will be different with the breviaries. They'll remain ugly, badly formatted, and almost deliberately difficult to learn to use.

      Delete
    2. Scott,
      The stand alone edition of the Revised Grail Psalms does, indeed have the the asterisks you refer to.

      GeekLady, one of the bishops on the first day of discussion did ask about better formatting and publishing options, but was told at this point those decisions were for the future. Yesterday's decision was solely about actually doing the work of translation and revision of the text. But I have high hopes for Pauline editions. Their one-volume breviary (now out of print) had many advantages over the Catholic Book Publishing version.

      Delete
  5. Thank you for writing this post, Daria. I like the comment by Cardinal George on the hymns - spot on.

    ReplyDelete

  6. Daria,

    It will be interesting to what comes of it all.

    1.)Replace the current Grail psalms with the Revised Grail Psalter -- most people do not know when Father Weber did this work he had recourse to the Olinger Psalms, which, as you look through the Short Breviary, you can see how they are superior to the Grail.

    2.) Replace the concluding prayers of the Office of Readings and Morning Prayer during the holy seasons with the opening collect prayers from the missal -- this was called for almost immediately and makes sense.
    a.) This means we will finally see the 3 year cycle for the antiphons for the Magnificat and Benedictus.
    b.) Also, Our Canticles for Vigils are poorly put together -- the best I have ever seen are the ones the Carmelites provided in the supplement to the Divine Office -- extra hymns, biblical canticles, gospels, and antiphons, all very nice.

    3.) demote the modern hymns and replace with with proper translations of the Latin hymns -- I am sure this will result in a few fights. You can find translations of many of the hymns in the 3 Volume Divine Office. But, before readers rush out and buy these, they should be forewarned that not all of the hymns were translated in the Divine Office, and some are simply missing, such as at Lauds on Christmas Eve. In any case, this will be welcome addition.

    4.)eliminate the psalm prayers. I think most folks simply do not know their origin -- they are found in the last draft of the LOTH, before the Editio Typica came out in 1971. The psalm prayers are primarily intended to be prayers after every psalm, and many were chosen because they helped to elaborate that psalms meaning.
    -re-translate the antiphons to better match the psalms. They are still found in the Editio Typica, but in an Appendix in the back. Many are of Mozaribic origin. I say put them in the back where they will be available to those who wish to use them.

    5.)possibly restore the traditional Glory Be. A no brainer, as the traditional Glory Be is found in the Divine Office.

    6.) Retain the current Benedictus and Magnificat. A good idea, as these are not bad translations, and are certainly better translated that the ones found in the British Divine Office.

    7.) 2 year cycle of patristic and biblical readings -- it would be nice, but then I think will have enough fights over the hymns. Well, they can publish it in a 5th volume someday.

    ReplyDelete
  7. WHOOPS #4 should read:

    4.)eliminate the psalm prayers. I think most folks simply do not know their origin -- they are found in the last draft of the LOTH, before the Editio Typica came out in 1971. The psalm prayers are primarily intended to be prayers after every psalm, and many were chosen because they helped to elaborate that psalms meaning.
    They are still found in the Editio Typica, but in an Appendix in the back. Many are of Mozaribic origin. I say put them in the back where they will be available to those who wish to use them.

    ReplyDelete