Monday, August 11, 2014

Quick Question for Brits, Canadians, Aussies...

...and other assorted users of the Harper Collins breviary, three volume edition.
When I wrote my book two years ago, I stated that the Harper Collins breviary takes its scripture readings from the Jerusalem Bible. That was my memory from using the HC single-volume edition for a while back in the early 80s.

Since the book came out, I've seen it noted in several places that in fact, the HC reaadings come from a  variety of Bible translations: some from the Jerusalem, some from the RSV, and even some from the "Good News" bible of the 1970s.

Can anyone here who uses HC clarify this for me, and also give an estimate on the ratios of the various translations used? E.g., does any one translation predominate, or is it a three way split?

I ask because one American reader wants to purchase the HC based on my saying it used the Jerusalem Bible. I don't want to have him lead astray. HC breviaries are pretty expensive when purchased here in the states, so we have to make sure it's worth his while to do so.