Praise the Lord for he is good; sing to our God for he is loving: to him our praise is due.
had been changed to:
Praise the Lord for God is good; sing to our God for God is loving: to God our praise is due.
Luckily for us, the markings in the breviary were all in pencil.
I've also heard that a few "progressive" religious communities have made themselves "breviaries" for in-house use that do pretty much the same thing as Phantom Pencil Person did to the breviary that came to our church.
I've also heard that a few "progressive" religious communities have made themselves "breviaries" for in-house use that do pretty much the same thing as Phantom Pencil Person did to the breviary that came to our church.
What do I think about "inclusive language"?
I think about it as little as possible. But when I have to (sigh) my thoughts are not cheerful.
There's a distinction to be made, of course, between 1. avoiding masculine pronouns that refer to people, and 2. avoiding masculine pronouns or other words that refer to God. #1 can be an acceptable thing to do in modern non-fiction writing, and very ,very sparingly in liturgical texts, e.g. substituting "people of good will" for the biblical "men of good will" in the Gloria.
#2 is pretty much always a really bad idea.
#2 is pretty much always a really bad idea.
Once a liturgical text is paraphrased or tinkered with too much, its
validity as a liturgical text is questionable. The great thing about
the Liturgy of the Hours is that it is, well, liturgy: the public prayer of the church. It is
not just a private devotion like the rosary or a novena, but a
liturgical act, even when you pray it in private. Liturgy has approved texts. So a paraphrased text that is too different from the official liturgical text runs the hazard of not being true liturgy anymore. I am not saying here that I am certain that changing male pronouns to gender-neutral ones as one prays the psalms invalidates your daily office as liturgy. I am saying that I would not like to risk using an invalid text. But that's not a risk I'd even be tempted to take, because:
I
grew up in the 70s and 80s, and recall how the movement for
"inclusive language" began. It was the initiative of the
most radical wing of the feminist movement. The move to substitute
other words for masculine pronouns in liturgical texts is based on
a political agenda. The same people who agitated for this kind of change in our liturgical and biblical language also agitated for ordination of women, and relaxation of the Church's sexual ethics. Much of their agenda was based on resentment and
even hatred of men, and a view of the Church's hierarchy as primarily a " patriarchal power structure" designed to oppress them. Since I don't buy into that philosophy, I avoid like the plague the smallest hint of it. A political movement should not be allowed to manipulate the way we pray and think about God.
The
feminists were not the first ones to try this, although judging from all the "inclusive" bibles that have been published, they've been the most successful. During the
Prohibition era in the 1920s and 30s, some protestant "translator"
issued a Bible that removed any favorable references to wine, substituting
other words that better fit their notions of what we –and I guess,
God—ought to think about fermented beverages.
As you know, most of the Liturgy of the Hours is from the Bible. Isn't it astounding that
people think they have the authority to change the Word of God to fit
a political agenda. If someone tried to re-issue the works of,
say, William Shakespeare in "inclusive" language they
would be rightly laughed off the stage of literary opinion. Although God is not male in a physical
or biological sense, he wasn't being arbitrary by
choosing to reveal Himself as Father and as the only begotten
Son of the Father. So if revisionists try to wipe out these concepts from our prayer, we are being a little "exclusive" toward God, aren't we? "Lord, we don't like some things about you, that make us uncomfortable, so we are going to avoid those things when we talk about you and to you."
Least important, but still for me a good reason, is that so much
inclusive re-wording I have seen, for example, in hymnals, makes
for very awkward, unlovely language. Poetry out; twisted syntax in. Once upon a time we all knew there was a generic use of the words "man", "mankind", and "he", and were not offended by it. Yes, this is an instance where I'd love to turn back the clock. As Peter Kreeft famously said, turning back the clock is exactly what you want to do when the clock is wrong.
Sadly, women who have been treated badly by men might develop a resentment--or be readily encouraged to develop a resentment-- that grows to include wanting to obliterate from the Bible language that seems to them to prefer men at the expense of women. In such cases, their hurt needs healing. Healing has not occurred when the victim's environment must be completely controlled and censored to remove all items that might remind the victim of her trauma, including items that would not alarm someone who was healthy. That seems to be what is being done by the Inclusive Language Crowd, whether it's done with a pencil or a printer.
thank you to this website for the cute picture