Loving the Liturgy of the Hours
What a smart idea!
I have prayed Evening Prayer for several years with various groups within my parish, but recently, I was really inspired to pray the LOTH more!I have been praying Morning and Night Prayer regularly for several months now, and my wife often prays with me. I also pray Daytime and Evening Prayer as my schedule permits. I sometimes use the traditional Benedictine Breviary, the Monastic Diurnal, which I did a review for on August 27th:http://absnospin.blogspot.com/I ran across the African edition ("The Prayer of the Church") from Pauline online recently and ordered one for myself and my wife. As a Bible buff, I am totally excited to start praying with the Revised Grail Psalter!I wanted to get the 4-volume set to get the Office of Readings, but really couldn't justify the price of buying two of these when I will certainly get the revised American edition eventually! From what I can gather, that may be 10-15 years down the road, as the USCCB is looking to revise the NAB again so we have a consistent text for private study and all liturgical uses. Here is the one article I could find off hand:http://www.catholicnewsagency.com/news/new-american-bible-to-be-revised-into-single-translation/So I have 2 questions:1. Do you have any current info on a revised American edition of LOTH? (Or perhaps your opinion)2. Are there any publications available with just the Office of Readings? I am aware of the Monastic Matins from Lancelot Andrews Press:http://www.andrewespress.com/matins.htmlP.S. The Monastic Diurnal mentioned above has some beautiful translations of the Latin Hymns ;)
Jonny, I'm not sure if you were following this blog last fall, but I wrote about the US Bishops' deliberations and decisions about this. Here is a link to the version I wrote for Catholic Exchange: http://catholicexchange.com/new-breviary-project-approved-by-bishops/I think the 3-5 year time frame the bishops spoke of is overly optimistic, but I hope 10-15 years is overly pessimistic!There is a NAB Revised Edition that appeared recently, but I don't know how that fits in with the project mentioned in the article you cited above. Pauline used to have a one volume, free standing Office of Readings, but i went out of print ages ago. I sold my copy to one of the readers of this blog a year or two ago. I agree with you that the Monastic Diurnal has a nicer translation, but I'm too well accustomed to the structure of the modern LOTH to readily make a switch,although I occasionally use the old (1950s) Short Breviary, just for variety. But I'm basically happy with the modern version, my only wish being for a more beautiful translation of the scriptures. I look forward to getting the traditional hymns back in the US revision. In the meantime, my 4-volume African breviary is what I'll stick with.
I actually just started reading your blog recently... but I have already seen the post you mentioned above!I also found the report I was really looking for yesterday (from June 2012):http://www.adoremus.org/0812BishopsMeetingReport.htmlThis reports details the plans for the new NABRE Bible:1. 2nd revision of NT w/ revised notes.2. Light revision of NABRE OT to meet criteria in Liturgium Authenticam.3. Revised Grail Psalms!The way this new translation was spoken of as being "one translation that we will all be using, and hearing the same words when we refer to specific texts. And that translation will be used in the liturgy, it’ll be used in study, it’ll be used in personal devotion, it’ll be used when we’re simply reading the text" implied to me that it would also be the basis for the revised LOTH as well.Perhaps I am just reading to much into it. I think it would be nice if there was a standard English Liturgical translation available to purchase as a complete Bible! On the other hand, I do like to read alternate translations as well, especially the Challoner Douay Rheims and the RSV-CE (1st or 2nd ed.)But you have me curious now, when you say you wish for a more beautiful translation of the Scriptures in the Breviary, are you hoping for a fine-tuned NABRE, or something more like the DRC or the RSV?
My personal Bible of choice is the RSV-CE, and no one is going to make me use something else for private reading and study, but truthfully, I have not really examined the NABRE yet. I am glad they are going to take another stab at the NAB New Testament, in any event. I am already resigned to the likely use of the NABRE in our new breviary--it's historic and financial to the USCCB make that almost inevitable. My hopes for a more beautiful translation are centered on the Revised Grail Psalms--which I have and know are good--and the new ICEL translations of the antiphons, responsories, patristic readings, and intercessions, and concluding prayers. If all that goes as well as the revised missal, I'll be a happy camper.